La conviction est exprimée avec にちがいない.
にちがいない est souvent utilisé avec les adverbes きっと (sûrement), おそらく (probablement) et たぶん (peut-être).
彼女は、 おそらく 病気にちがいない。
Elle est probablement malade.
あの 人は、 きっと 友達のお 母さんにちがいない。
Cette personne est sûrement la mère d'un ami.
これは、 おそらく 去年 買ったにちがいない。
Cela a probablement été acheté l'année dernière.
このお 菓子は、 日本で 食べたにちがいない。
Ces sucreries ont probablement été mangées au Japon.
その 音楽は、 前に 聞いたにちがいない。
Vous avez dû entendre cette musique auparavant.
かもしれない : Exprime l'incertitude, une possibilité faible qui peut tout de même se réaliser.
Il est souvent utilisé avec les adverbes もしかすると / ひょっとすると (peut-être).
Il est souvent utilisé avec les adverbes もしかすると / ひょっとすると (peut-être).
もしかすると彼女は、病気かもしれない。
(Pas sûr, mais) elle est peut-être malade.
あの人は、 友達のお母さんかもしれない。
Cette personne est peut-être la mère d'un ami.
これは、去年買ったかもしれない。
Cela a peut-être été acheté l'année dernière.
このお 菓子は、日本で食べたかもしれない。
Ces sucreries ont peut-être été mangées au Japon.
その 音楽は、 前に聞いたかもしれない。
Vous avez peut-être entendu cette musique auparavant.
明日は、寒いかもしれない。
Il fera peut-être froid demain.
かも → À l'oral, langage informel
- もしかすると 彼女は、 病気かも。
(Pas sûr, mais) elle est peut-être malade.
かもしれない est plus utilisé que でしょう ou でしょ (féminin) / だろう( masculin).
- あの 人は、友達のお母さんでしょう。
Cette personne peut être la mère d'un ami.
- 明日は、寒いだろう。
Il fera peut-être froid demain.
- もしかすると 彼女は、 病気かも。
(Pas sûr, mais) elle est peut-être malade.
かもしれない est plus utilisé que でしょう ou でしょ (féminin) / だろう( masculin).
- あの 人は、友達のお母さんでしょう。
Cette personne peut être la mère d'un ami.
- 明日は、寒いだろう。
Il fera peut-être froid demain.
Leave Comment